هل تتغير الكوميديا ​​حسب اللغة التي تتحدثها؟

عندما تتحدث عن الثقافة ، قد تفكر في الفن والموسيقى والسينما والأدب ... وتنسى كل شيء عن الفكاهة. ومع ذلك ، فإن الفكاهة جزء لا يتجزأ من أي ثقافة. هل نضحك على نفس الأشياء باللغات الإنجليزية والألمانية والروسية؟ ليس صحيحا. تأتي كل لغة بنوع خاص من الفكاهة. بينما يمكن اعتبار لوريل وهاردي وبيتر سيلرز ومونتي بايثون كلاسيكيات في العالم الناطق باللغة الإنجليزية ، فإن روح الدعابة لديهم ليست بالضرورة عالمية. دعونا نلقي نظرة على الفكاهة في اللغات الأخرى - وكذلك في اللغة الإنجليزية - لفهم ما الذي يجعل الناس يضحكون بشكل أفضل.


هل تتغير الكوميديا ​​حسب اللغة التي تتحدثها؟


ما هي الأنواع الرئيسية للفكاهة؟

في حين أن الفكاهة يمكن أن تكون عددًا من الأشياء المختلفة ، إلا أن هناك بعض الفئات العامة التي تقع فيها العديد من النكات.


تستهدف الفكاهة المظلمة مواضيع جادة وحساسة من أجل صدمة الناس وجعلهم يضحكون. قد يعتبر هذا النوع من الفكاهة مسيئًا من قبل بعض الأشخاص أو الثقافات ، اعتمادًا على السياق.

السخرية هي قول عكس ما تعتقده. عندما يتم استخدام السخرية كشكل من أشكال النقد المقنع ، فإنها تسمى السخرية.

المحاكاة الساخرة تشوه عملًا خياليًا أو فنيًا أو موقفًا حقيقيًا من أجل السخرية منه. يمكن العثور عليها غالبًا في الأفلام والموسيقى ، ولكن أيضًا بشكل متزايد في وسائل الإعلام. في الولايات المتحدة ، تشتهر ذا أونيون بمقالاتها المختلقة وعناوينها التي تسخر من الأخبار. هناك العديد من المعادلات الدولية ، بما في ذلك Le Gorafi في فرنسا و Il Lercio في إيطاليا و Der Postillon في ألمانيا و El Mundo Today في إسبانيا. عندما يكون الهدف هو فضح أو انتقاد شيء ما ، فإن المحاكاة الساخرة تسمى الهجاء بدلاً من ذلك.

تلعب التورية والتلاعب بالكلمات وغيرها من ألعاب الكلمات على أوجه التشابه بين الكلمات والأصوات. إنها واحدة من أكثر أنواع الفكاهة تعقيدًا التي يجب ترجمتها لأنها خاصة بمفردات كل لغة. اشتهر جورج كارلين وريتشارد بريور وروبن ويليامز بذكائهم السريع. ومن الجدير بالذكر أيضًا الشريط الهزلي كالفن وهوبز .

تهريجية مبنية على الكمامات المرئية ، وأحيانًا مبالغ فيها عن عمد.

الاستنكار من الذات هو القدرة على الضحك على نفسك أو على ثقافتك.

تستند العبثية إلى كوميديا ​​لا معنى لها.

هل كنت تعلم؟ هناك كلمة بالإندونيسية لمزحة سيئة للغاية إنها في الواقع مضحكة. هذه الكلمة "جافوس" تستحق أن يتم تبنيها في كل لغة ... لأنه لا توجد ثقافة محصنة ضد هذا النوع من النكات!


عبثية وظلام الدعابة البريطانية

تستخدم الفكاهة البريطانية الهراء والفكاهة السوداء. إنه نوع معقد وشاذ من الدعابة التي لا تُفهم دائمًا في الخارج. لتغطية مساراتهم ، فإن البريطانيين بارعون في "الجحيم". يستخدم هذا الموقف الفكاهة بينما يظل جادًا لبث الشكوك حول نواياك.

لقرون ، على الأقل منذ شكسبير ، استخدم البريطانيون أيضًا التهريج ، وهو شكل مرئي للغاية من الفكاهة لا يحتاج إلى أي ترجمة. تشارلي شابلن وبيني هيل والسيد بين ، الذين نجحوا جميعًا على المستوى الدولي ، هم الورثة المعاصرون الجديرون بهذا التقليد. يمكنك العثور على ممثلين مشابهين لعصا التهريج في فرنسا مع بيير ريتشارد ولويس دي فونيس ، اللذين كانا مشهورين في سيبيريا.

عندما نتحدث عن الفكاهة البريطانية ، فإننا غالبًا ما نقتبس من Monty Python ، تجسيدًا للكوميديا ​​البريطانية السخيفة. في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين ، حققت العديد من المسلسلات التليفزيونية البريطانية بعض النجاح الحاسم في روح الدعابة المتطورة ، بما في ذلك Little Britain و The IT Crowd  و Black Books .

هل كنت تعلم؟ تأتي كلمة "فكاهة" الفرنسية من اللغة الإنجليزية ، ولكن الكلمة الإنجليزية " humor " استعارت بدورها من الكلمة الفرنسية humeur ("المزاج"). في الماضي ، كان Avir de l'humeur ("أن يكون لديك حالة مزاجية") وسيلة للقول إنك تشعر بالسعادة. يمكننا أن نجد هذا الأصل في العديد من اللغات اليوم. "فكاهة" باللغة الألمانية ، "umore" في الإيطالية ، "юмор" باللغة الروسية وهلم جرا.


كوميديا ​​في ألمانيا وإيطاليا وأماكن أخرى

في إيطاليا ، لا تزال تهريجية حاضرة إلى حد كبير. إنه يأتي من تراث المسرح الشعبي ، وخاصة كوميديا ​​ديلارتي . واليوم ، يشيد روبرتو بينيني وكماماته المبالغ فيها بهذا الفن. في عرضه الفردي TuttoDante ، كان مستوحى بشكل مباشر من الكوميديا ​​الإلهية لدانتي .

الدعابة هي مسألة ثقافة أكثر من كونها مسألة لغة. لا نضحك بالضرورة على نفس الأشياء في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة ، حتى لو كنا نتحدث نفس اللغة. هناك فرق مشابه بين إسبانيا وأمريكا اللاتينية (وكذلك داخل أمريكا اللاتينية) ، أو بين فرنسا وكيبيك. في التسعينيات ، غالبًا ما شوهد المهرج الأمريكي جانغو إدواردز على شاشة التلفزيون الفرنسي. هذا النوع من الفكاهة ، الذي يعتبره البعض مبتذلاً أو حتى عدوانيًا ، لا يشبه الفكاهة البريطانية الأكثر دقة. لكن التقاليد التي نشأت في السيرك واضحة للعيان. الشيء نفسه ينطبق على El Chavo del Ocho ، وهو مسلسل مكسيكي شهير في السبعينيات عن يتيم يعيش في برميل.

وأين مكان الألمان؟ هل لديهم روح الدعابة؟ قد يبدو هذا وكأنه سؤال صعب. لكن هذا كليشيه مستمر مرتبط بالألمان: إنهم لا يتمتعون بروح الدعابة على الإطلاق. هذا ليس صحيحًا بالطبع. للألمان طريقتهم الخاصة في إضحاك الناس. والصحيح هو أن لغتهم ربما تكون أقل عرضة للغموض و "الإغراء المزدوج" بسبب قواعدها اللغوية. حيث يتفوق الألمان في إتقان مناهضة الفكاهة ( Antiwitze ). يعتمد هذا النوع البديل من الفكاهة على جملة غير مألوفة عن عمد لخداع الجمهور وإضحاكهم بشكل غير مباشر. على سبيل المثال: Zwei Männer gehen über eine Brücke. Der eine fällt ins Wasser، der andere heißt Helmut! بالعربية: "رجلان يعبران جسرًا. أحدهما يسقط في الماء والآخر يسمى هيلموت! " هذا هو.

هناك أنواع أخرى كثيرة من الفكاهة الألمانية. يرتبط مصطلح "الألمان غير الفكاهيين" بأفكار مبتذلة عن اللغة التي تتسم بدرجة عالية من المعايير وأن ألمانيا مجتمع صارم ومنضبط. ومن المفارقات أن الثقافة الألمانية بها عدد كبير من الثقافات الفرعية الإبداعية التي تخالف المعايير. من منتجي الموسيقى الإلكترونية تحت الأرض في برلين إلى Freikörperkultur ، غالبًا ما يمكن العثور على الألمان في أماكن لا تتوقعها منهم. وهذا ينطبق على الفكاهة أيضًا. ألمانيا كدولة مرتبطة تمامًا بالهجاء السياسي والاجتماعي. يمكنك العثور على بعض الأمثلة في فيلم The Lives of Others ( Das Leben der Anderen). غالبًا ما يكون النقص والفساد والرقابة التي عانى منها الرايخ الثالث والفترة الشيوعية من مصادر الإلهام. وهذا هو الحال أيضًا في روسيا.


التاريخ والفكاهة في روسيا

يمثل "Anekdot" (анекдот) الفكاهة الروسية المثالية. النكتة الروسية مقتبسة من الحكاية الفرنسية ، وهي مزحة غير صحيحة سياسياً تسخر من السلطة. غالبًا ما تكون حكاية من الحياة اليومية ، ومن هنا جاءت تسميتها ، لكنها تنقل رسالة أعمق في نفس الوقت.

في أيام الإمبراطورية الروسية ، كانت الحكايات بالفعل تقليدًا شفهيًا واسع الانتشار يندد بسلطة القيصر ويحتج على البؤس العام. تتناول هذه القصص القصيرة عمومًا سياق وليس شخصًا معينًا. الدليل: نظام استبدادي يتبع الآخر ، لكن النكات باقية. بلغ هذا النوع من الفكاهة الروسية ذروته خلال الحقبة السوفيتية. بريجنيف نفسه ، على دراية بالقصص المضحكة عنه ، اعتبرها شرفًا. يُقال إنه على الرغم من أنها علامة على عاطفة الناس تجاهه ، مثل مضايقة شخص ما لديك.

منذ عام 2010 ، أصبح Anekdot رائجًا مرة أخرى في روسيا ، وكان بوتين هو الهدف. إنه شكل مفعم بالحيوية من الفكاهة ، تقدره المعارضة ، لا سيما في سياق الحرب في أوكرانيا. إذن ما الفرق بين Anekdot الجيد والسيئ؟ الجواب: الأشغال الشاقة خمس سنوات. الفكاهة لا تتعلق فقط بالضحك من أجل الضحك ، بل تتعلق بالوعي ببعض القضايا من خلال التحدث عنها بطريقة مختلفة. ولأن كل شخص لديه مشاكله الخاصة ، فإن الدعابة هي أيضًا مسألة لغة ، ومكان وزمان.


هل يمكن أن تكون الفكاهة عالمية؟

مع تصدير العولمة والكوميديا ​​الأمريكية حول العالم ، نشهد تجانسًا معينًا للفكاهة. يشاهد الجيل الجديد ، بغض النظر عن اللغة ، منشئي المحتوى وهم يمزحون بعضهم البعض. من المحتمل أن يكون لدى الأطفال في سن العشرين من الولايات المتحدة وفرنسا قواسم مشتركة مع بعضهم البعض أكثر من مع والديهم. هل ما زال الشباب يضحكون على Absolutely Fabulou ، الكوميديا ​​الشعبية من التسعينيات؟ لا شيء أقل يقينًا. وعندما تصبح الدعابة أكثر اتساقًا ، تميل الاختلافات الثقافية والفكاهية إلى الاختفاء. لذا نعم ، يمكن أن تكون الفكاهة عالمية ، على الرغم من أنه لن يتم ترجمة كل شيء .

المنشور التالي المنشور السابق