ماذا يفعل المترجم الصيني؟
يعرف فن وممارسة أخذ الوثائق المكتوبة بلغة واحدة وإعادة إنشائها بلغة أخرى ، مما يعكس نية الكاتب الأصلي بدلا من الكلمات الحرفية فقط ، باسم الترجمة. على عكس المترجم الصيني ، الذي يعمل مع مجموعة متنوعة من اللهجات الصينية المنطوقة ، يعمل المترجم الصيني مع نوعين فقط من الصينية المكتوبة: المبسطة والتقليدية. يتمتع المترجمون بخبرة واسعة في الكتابة باللغة المستهدفة. يعمل المترجم الصيني في مجموعة متنوعة من المجالات. المجالات الأدبية والقانونية والتقنية والتجارية والطبية كلها أرض خصبة للمترجمين الصينيين.
ما هو دور المترجم الصيني؟
سيتمكن خريج الكلية الصينية النموذجي من التعرف على 4000 إلى 5000 حرف و 40000 إلى 60000 كلمة. الاقتصاد الصيني مزدهر، وهناك طلب كبير على المترجمين الصينيين. تم إنشاء اللغة الصينية المبسطة لجعل كتابة الأحرف وحفظها أسهل. وتستخدمها كل من جمهورية الصين الشعبية وسنغافورة وماليزيا. تستخدم الصينية التقليدية على نطاق واسع في هونغ كونغ وتايوان وماكاو وغيرها من المجتمعات الصينية في جميع أنحاء العالم. نظرا لأن بعض الكلمات التقليدية مبسطة إلى الحد الأدنى فقط ، فهناك الكثير من التداخل بين التقليدية والمبسطة.
يجب أن يكون المترجمون على دراية جيدة بالسياق الثقافي للجمهور المستهدف ومراجعه. لديهم الفرصة لصياغة مستنداتهم بعناية لتعكس بدقة الفروق الدقيقة المكتوبة لأنها تعمل مع الكلمة المكتوبة. يعمل المترجمون الأدبيون مع مجموعة متنوعة من المواد، بما في ذلك الكتب والروايات والكتب المدرسية وغيرها. وهناك طلب كبير على دور النشر والجامعات. إن خبرتهم تترجم قلب ومعرفة ثقافة إلى أخرى ، سواء كان ذلك من لغة إلى أخرى أو من لغة إلى أخرى.
وتوظف كل من الحكومة والقطاع الخاص مترجمين قانونيين صينيين. تتطلب الطبيعة العالمية المتزايدة للتفاعلات التجارية ترجمة دقيقة للوثائق القانونية من وإلى الصينية. يحتاج كلا الطرفين إلى مستند بلغتهما الخاصة للقراءة والتوقيع.
تتطلب الترجمة الطبية دقة فائقة. تضع المستشفيات وشركات الأدوية والباحثون وغيرهم قيمة عالية على خدمات الترجمة الصينية. يمكن ترجمة الكتب المدرسية الطبية والأوراق البحثية ، مما يسمح باتساع أكبر للمعرفة الطبية.
بالنسبة لأولئك الذين هم على دراية بأجهزة الكمبيوتر وصناعة الطيران والهندسة وغيرها من المجالات ، فإن الترجمة التقنية هي مكانة. يمكن ترجمة مواقع الويب والأدلة وغيرها من الوثائق الخاصة بالمجال إلى المترجم الصيني التقني. هذه الوظائف متاحة في كل من القطاعين العام والخاص. غالبا ما يعمل المترجم كمستقل ، ويقبل الوظائف دون أن يتم توظيفه في شركة أو الحكومة.
التعليم الواسع والمعرفة المتخصصة هي أفضل إعداد للمترجم الصيني. ستبحث وكالة الترجمة عن شخص يجيد كلتا اللغتين ولديه فهم عام للموضوع. تتطلب المجالات ذات المفردات المتخصصة التي تجعل من الصعب فهمها باللغة الأصلية أن يكون المترجم على دراية بالمفردات المتخصصة في كلتا اللغتين. سيتمكن المترجم الصيني من العثور على العديد من الطرق المثمرة لمهاراته إذا كان لديه فهم قوي للصينية المكتوبة ، وتعليم جيد ، ومهارات كتابة جيدة.